frasi idiomatiche inglesi







torna alla
home page
delle
FRASI IN INGLESE







una raccolta delle più comuni espressioni idiomatiche
della lingua inglese tradotte in italiano

 le espressioni idiomatiche sono delle espressioni tipiche 
di una lingua e che non possono essere tradotte alla lettera,
in quanto non avrebbero nessun significato.
spesso si tratta di proverbi o motti entrati a far parte del 
linguaggio corrente,altre volte sono più semplicemente modi
di dire  che tradotti letteralmente in una lingia straniera 
sarebbero incomprensibili,in alcuni casi lingue diverse 
hanno condiviso col le stesse espressioni come,
ad esempio ,se diciamo essere un pesce fuor d'acqua,ad un 
cittadino di un'altro paese in cui non è in uso lo stesso 
modo di dire,non capirebbe che ci si riferisce ad una persona      
che si trova in una situazione per lui inusuale ,come ad           
potrebbe capitare ad una persona che ,non essendoci mai stata
prima,e a cui magari non piace ballare,decide di passare una
 serata in discoteca .
in questo caso l'espressione un pesce fuor d'acqua coincide
con la relativa espressione inglese a fish out of water,che
ha il medesimo significato ,tuttavia in genere non è così,
e le espressioni idiomatiche si imparano solo dall'uso pratico
della lingua o a memoria dai libri o,ovviamente,leggendo
le pagine che seguono.... 

 Break A Leg
rompi una gamba
equivale al nostro in bocca al lupo


All In The Same Boat
tuti nella stessa barca
analogo all'italiano,riferito ad un gruppo
che deve affrontare lo stesso problema

French Kiss
bacio francese
quando ci si bacia con la lingua



A Drop in the Bucket
una goccia nel secchio
una piccolissima parte di qualcosa

A dog-eat-dog world 
equivale all'italiano cane mangia cane
significa che viviamo in un mondo crudele

A Picture Paints a Thousand Words
un'immagine dipinge mille parole




don't look a gift horse in the mouth 
corrisponde essattamente al nostro 
a caval donato non si guarda in bocca

Too many cooks spoil the broth 
troppi cuochi rovinano il brodo,
quando si fa qualcosa non si deve essere in troppi 


Start from scratch 
inizia dal graffio
ripartire da capo,iniziare da zero

He can't see the forest  for the trees 
non può vedere la foresta per colpa degli alberi
non ha una visione di insieme perchè stà guardando
da troppo vicino le cose


Least said, soonest mended 
meno detto,più presto aggiustato
quando si litiga meno si parla prima si fa pace

Have the last laugh 
avere l'ultima risata
ride bene chi ride ultimo

Cast Iron Stomach
stomaco di ferro colato
equivale all'italiano uno stomaco di ferro

torna alla
GRAMMATICA INGLESE



























































Necessity is the mother of invention 
la necessità è la madre delle invenzioni
la fame aguzza l'ingegno

Put all one's eggs in one basket 
mettere tutte le uova in un cesto
non affidarsi ad una sola possibilità ,bensì
diversificare

Kill the goose that lays the golden eggs 
uccidere la gallina dalle uova d'oro
distruggere i mezzi della propria ricchezza

Be all ears 
essere tutto orecchi

altre frasi idiomatiche inglesi ...

To rain cats and dogs piovere cani e gatti piove incessantemente ed in abbondanza Curiosity killed the cat la curiosità uccise il gatto spesso le nostre curiosità ci portano guai You can't teach an old dog new tricks non puoi insegnare nuovi trucchi ad un cane vecchio man mano che passano gli anni si perde l'elasticità mentale utile per imparare nuove cose o correggere abitudini sbagliate When in Rome, do as the Romans do quando sei a roma,fai come fanno i romani bisogna adattarsi ai luoghi che si visitano Kill two birds with (the) one stone uccidere due uccelli con una sola pietra equivale al nostro prendere due piccioni con una fava There are no flies on him non ci sono mosche in lui è un dritto,un tipo in gamba cry over spilt milk piangere sul latte versate come in italiano,pentirsi troppo tardi di avere commesso un errore A piece of cake un pezzo di torta facile come bere un bicchier d'acqua Fight fire with fire combatti il fuoco col fuoco se necessario usa gli stessi mezzi del tuo avversario altre frasi idiomatiche inglesi ... He can't say boo to a goose non può dire boo ad un'oca è estremamente introverso A wolf in sheep's clothing un lupo travestito da agnello spesso i mali si presentano come dei beni e non vengono quindi riconosciuti Rob Peter to pay Paul deruba peter per pagare paul a volte la soluzione di un problema è un'altro problema To call a spade a spade chiamare una spada spada equivale all'italiano chiamare pane il pane e vino il vino Better safe than sorry meglio sicuro che spiacente meglio rinunciare a qualcosa di troppo rischioso che doversene pentire in seguito A Chip On Your Shoulder: una scheggia nella tua spalla essere pieni di risentimento, covare risentimento per qualcosa a doubting thomas un dubitante tommaso equivale al nostro vedere per credere,o meglio san tommaso non ci crede se non ci mette il naso A Taste Of Your Own Medicine: il gusto della tua stessa medicina quando vieni ripagato in malomodo per una una brutta azione che tu stesso hai commesso Add Fuel To The Fire aggiungere combustibile al fuoco equivale al nostro dalla padella alla brace, oppure di male in peggio all bark and no bite tutto latrato e nessun morso paragonabile al nostro can che abbaia non morde frasi idiomatiche inglesi ...segue an arm and a leg un braccio e una gamba equivale all'italiano un'occhio della testa, nel senso che costa una fortuna beat a dead horse battere un cavallo morto chiedere di sforzarsi a qualcuno inutilmente, per un compito che ha già svolto o per cui è inutile affrettarsi Between A Rock And A Hard Place tra una roccia ed un posto duro costretto a scegliere tra due pessime opzioni Bite Your Tongue: morsica la tua lingua evitare di parlare crack someone up fare ridere qualcuno finger lickin' good buono da leccarsi le dita Foam at the Mouth bava alla bocca essere decisamente arrabbiati get over it superare qualcosa che ti stà seccando altre frasi idiomatiche inglesi
Water Under The Bridge: 
equivale  all'italiano acqua passata,per esprimere
qualcosa dle passato che oramai non ha più molta importanza 

You Are What You Eat: sei quello che mangi
significa che per stare in salute ed in forma
devi cercare di mangiare il più possibile cibi salutari 


You Can't Judge A Book By Its Cover:
non puoi giudicare un libro dalla sua copertina
le decisioni non dovrebbero essere prese in base alle apparenze 

altre frasi idiomatiche inglesi ...

Rome Was Not Built In One Day:roma non fu costruita in un giorno
se  vuoi che una cosa riesca benemprenditi il tempo necessario

as easy as pie: molto facile
in pratica facile come bere un bicchier d'acqua

at the eleventh hour: quando una cosa succede o qualcuno arriva 
                       all'ultimo momento,appena in tempo

above the law  : al di sopra della legge -si dice di qualcuno che non
                 è soggetto alle leggi della società

add fuel to the fire : aggiungere benzina sul fuoco. atto di chi anzichè agire
                      per stemperare una lite contribuisce a peggiorare la situazione

against all odds : contro ogni probabilità . fare qualcosa nonostante ci siano 
                   probabilità di riuscita molto basse


an acid test : un test acido ,si dice di qualcosa che mostra l'effettivo valore
                di qualcosa o qualcuno

an act of God- un atto di Dio ,così si può chiamare una calamità naturale come,
                        ad esempio,un terremoto o un  tornado

at a loose end :applicato alla lettera si traduce essere al tempo perso,significa
                che qualcuno non ha niente da fare


a blessing in disguise : una benedizione travestita , si dice di qualcosa o qualcuno che 
                         sembra negativo all'inizio e poi si rivela molto buono

beat around the bush | beat about the bush : letteralmente bastonare attorno/su un cespuglio
                        significa evitare di parlare in maniera franca,diretta,per non
                          sconvolgere chi ascolta

carte blanche equivale al nostra avere o dare carta bianca,ovvero lasciare massima libertà
                          di azione a qualuno in una situazione

altre frasi idiomatiche in inglese ...

a done deal : un affare fatto ,si dice dopo che è stata presa una decisione definitiva

dead in the water : morto nell'acqua ,si dice di qualcosa non ha possibilità di riuscire
                    o di fare progressi

(have) egg on your face : avere uova nel tuo viso ,si dice di chi è imbarazzato per aver 
                          fatto qualcosa di stupido o in qualche modo sbagliato

(something) escapes you : qualcosa che ti sfugge,come in italiano si dice quando 
                          non si riesce aricordare qualcosa


easier said than done : più facile a dirsi che a farsi,come in italiano si usa quando qualcosa
                         che sembra facile quando si progetta ma di difficile attuazione

easy come, easy go : usato  nella lingua informale  per dire che le cose che otteniamo senza
                     sforzo possono sparire conla stessa velocità con cui sono arrivate

chain up : chain someone (or animal) up = incatenare un animale o qualcuno
           chain something up=chiudere una porta,o un cancello etc incatenandolo 


a brain box   : è usato soprattutto in australia e ininghilterra,nel linguaggio informale,
                ed indica una persona estremamente intelligente

altre espressioni idiomatiche inglese

play something by ear : in senso musicale equivale al nostro 'suonare ad orecchio' ,ovvero sapere suonare bene uno strumento pur non avendo effettuato un percorso accademico,o suonare un pezzo dopo averlo sentito poche volte,senza conoscerne lo spartito. in senso figurato si può usare questa espressione idiomatica inglese anche quando qualcuno è costretto ad improvvisare : come nell'esempio che segue,dove lo studente dovrà improvvisare durante l'esame,perchè non ha studiato. I have to play something by ear tomorrow,because I haven't studied at all the party is over : la festa è finita ,come in italiano significa che qualcosa che qualcosa che stava riuscendo o era coronato dal successo,adesso non lo è più hang loose and stay loose : rilassarsi o stare calmi ,tenere la calma in un momento di difficoltà elope with someone : sposarsi con qualcuno cogliendo di sorpresa gli altri,perlopiù senza preavviso e senza cerimonie ufficiali eccetto le pratiche burocratiche. horse sense : buon senso, ragionamento dotato di senso pratico . esempio: horse sense tells me that I shouldn't lend him my car. sneer at someone or something : letteralmente sogghignare o deridere qualcosa o qualcuno,significa mostrare arroganza o disapprovazione tramite il volto,senza nascondere il proprio contegno to be back in business : tornare grandi dopoun periodo di crisi ,essere qualcuno rientrare nel giro (anche in affari) oppure ritornare a far qualcosa in genere,ad esempio riprendere a praticare uno sport etc. o anche rientrare in un giro di amici A CASH COW un modo molto semplice e senza fatica per guadagnare o racimolare una somma di denaro CLEAR THE AIR provare a discutere ragionevolmente su una questione che stava degenerando NOT CUT OUT FOR come in italiano non essere tagliati per qualcosa ,significa nonessere adatti per fare qualcosa A CLASS ACT può significare sia sofisticato ,sia al di sopra della media ACTIONS SPEAK LOUDER THAN WORDS le azioni parlano più forte delle parole,significa che se alle parole seguono i fatti è più facile giudicare o farsi una idea di una persona BE GLAD TO SEE THE BACK OF essere lieti di vedere la schiena di ...significa esserecontenti della partenza di qualcuno EACH TO HIS OWN a ciascuno la sua ,riferita alla libertà opinione nelle occasioni in cui è permessa a tutti aprescindere da come la si pensa ultime frasi idiomatiche inglesi IN COLD BLOOD come in italiano significa a sangue freddo,nel senso dimancanza di rimorso nel compiere azioni spregevoli,spesso usato nel descrivere omicidi di spietati assassini OUT OF THE BLUE inaspettata ,ad esempio per quanto riguarda una ideaa venuta all'improvviso BY THE BOOK equivale all'italiano da manuale,nel senso di eseguire un compito o fare qualcosa applicando perfettamente la teoria piuttosto che seguendo l'estro personale. usato spesso nel gergo sportivo quando si mettono le azioni provengono dall'applicazione dei fondamentali della disciplina BURN YOUR BRIDGES bruciare i ponti...quando si vuole rendere impossibile tornare indietro MY EARS ARE BURNING questo idioma inglese significa che abbiamo la sensazione che qualcuno stia parlando di noi,come in italiano qualcuno dice che stanno fischiando le orecchie GET SOMETHING OFF YOUR CHEST parlare di qualcosa che ci stà infastidendo A CHIP ON HIS SHOULDER tradotto letteralmente avere una scheggia sulle spalle signifia essere arrabbiato per qualcosa che è successo IN THE CLEAR essere uscito fuori da un guaio,avere fatto chiarezza su qualcosa,ad esempio aver provato la propria innocenza dopo essere stati accusati ingiustamente di qualcosa IN BROAD DAYLIGHT come nell'italiano fare qualcosa alla luce del sole,ovvero senza cercare di nasconderlo agli altri ALTRE FRASI IDIOMATICHE INGLESI IN ORDINE SPARSO... blow your own horn | blow your own trumpet soffiare sul proprio stesso corno o soffirare sulla propria tromba significa vantarsi orgogliosamente del proprio talento o del proprio successo. break the ice se rompi il ghiaccio dici o fai qualcosa per creare una atmosfera più rilassata quandi incontri una persona per la prima violta. break your heart se qualcuno rompe il suo cuore stà soffrendo per la fine di una relazione sentimentale o perchè qualcuno ti ha ferito profondamente nei sentimenti. by the book se fai qualcosa secondo il libro lo fai attenendoti strettamente alle regole e procedure ufficiali by word of mouth da parola di bocca,significa che qualcosa stà diventanto conosciuta tramite il passaparola ,per via del sua qualità,e non per via della pubblicità. ahead of the game sei avanti del gioco se hai un vantaggio suoi tuoi concorrenti in una qualsiasi attività in cui provi a fare meglio degli altri, compreso in affari,sport e così via. all hell broke loose equivale all'italiano si scatenò l'inferno e si usa nel linguaggio informale. è usato per dire che una situazione è diventata violenta o caotica. an acid test un test acido è qualcosa che mostra il vero valore di qualcosa o qualcuno. dirt cheap puoi dire che qualcosa è sporcizia a buon mercato se costa veramente pochissmo. do someone's dirty work fare il lavoro sporco per qualcun'altro ,fai qualcosa di spiacevole per loro perchè essi non vogliono farlo personalmente. do you the world of good se qualcuno ti fà un mondo di bene ,ti fa sentire molto meglio. do your best se fai del tuo meglio ti impegni al massimo nel fare qualcosa ,lo fai al meglio delle tue possibilità. dot the i's and cross the t's se metti i puntini sulle i ed i trattini sulle t,fai qualcosa con il massimo della cura possibile per evitare di commettere qualsiasi errore. down in the dumps | down in the mouth se sei giù nelle discariche o giù nella bocca ,nell'inglese informale significa che sei in uno stato d'animo molto triste. down to earth se qualcuno scende verso la terra,significa che è pratico e ragionevole. firing on all cylinders se stai sparando su titti i cilindri,stai funzionando al meglio delle tue possibilità. for a song se tu compri o vendi qualcosa per una canzone ,compri o vendi qualcosa per un prezzo veramente economico. for my money puoi dire per i miei soldi con il significato di 'secondo me' ,'nella mia opinione' forty winks questa espressione idiomatica in inglese informale significa sonnellino . fresh as a daisy se ti senti fresco come una margherita ,ti senti energetico e vitale. ULTIME FRASI IDIOMATICHE INGLESI: a jack of all trades se sei un tipo per tutti gli affari,hai notevoli capacità e puoi svolgere diversi lavori. a jam session se dei musicisti suonano in una jam ssession,essi suonano seguendo i loro istinti e i loro piaceri in una occasione informale. jobs for the boys se dici un lavoro per ragazzi ti stai riferendo al fatto che le persone in una posizione di potere stanno favorendo degli amici o dei membri della propria famiglia jog your memory se qualcosa spinge la tua memoria ,ti aiuta a ricordare qualcosa. joie de vivre se hai joie de vivre, senti la gioia di vivere. join the ranks of se qualcuno gode la posizione di un gruppo o di una classe di persone,diventa parte di un gruppo. one in a million se dici che qualcuno è uno in un milione,intendi che è una persona eccezionalmente buona. out of the blue se qualcosa succede fuori dal blue ,non ti stai aspettando che succeda e sei sorpreso quando succede. out of the question se qualcosa è fuori questione,non può essere considerata perchè è impossibile o non è permessa. a raw deal se pensi che hai ottenuto un affare crudo,pensi che sei stato trattato giustamente o oltre altre persone. a ray of sunshine Something is a ray of sunshine qualcosa è un raggio di sole se porta felicità a qualcuno. a recipe for disaster qualcosa è la ricetta per il disastro se stà per causare guai o problemi seri. a red-letter day un giorno dalla lettera rossa è un giorno che non è molto importante per una qualche ragione. rack your brains | rack you brain se sforzi i tuoi cervelli,o sforzi il tuo cervello,provi duramente a ricordare qualcosa o pensare ad una soluzione . see red se vedi rosso diventi estremamente arrabbiato. see through rose-coloured glasses se qualcuno vede attraverso occhiali colorati di rosa ,vede le cose in prospettiva migliore di quello che in realtà sono. set the world on fire se incendi il mondo,fai qualcosa che crea molta eccitazione od entusiasmo e che ti rende famoso. set your sights on se metti i tuoi occhi su qualcosa,o metti la tua vista su qualcosa o sul fare qualcosa,diventa il soggetto della tua ambizione e l'oggetto delle tue attenzioni.


Ricerca personalizzata